FASCINATION ABOUT SERVICIO DE INTERPRETACIóN

Fascination About servicio de interpretación

Fascination About servicio de interpretación

Blog Article

Pon en marcha nuevas aventuras profesionales con materiales de marketing personalizados que hagan que destaques y te recuerden.

Crucial: Gather info you enter right into a Speak to varieties, e-newsletter and other sorts across all internet pages

Necesita una empresa de interpretación profesional que satisfaga cada detalle importante. Independientemente de que tan compleja sea su solicitud, ¡lo lograremos!

Por otro lado, se debe contratar el equipo técnico y el coste depende de si va a ser necesario el uso de hub o no, lo cual depende a su vez de la plataforma requerida por el cliente, del número de asistentes y los idiomas necesarios.

Hemos provisto servicios de interpretación por teléfono por medio de todos los tipos de dispositivos de comunicación y varias plataformas.

«Lema Traductores siempre ha demostrado ser una empresa rigurosa que cuida mucho los detalles (algo importante en las traducciones). Nos asesora sobre las dudas que surgen y siempre cumple con las fechas de entrega.»

Dado que los intérpretes simultáneos deben interpretar lo que escuchan en contexto, en lugar de una aproximación básica palabra por palabra, no existe ninguna tecnología o software package que pueda siquiera aproximarse a la mitad de la confiabilidad de un intérprete presencial actual.

Nuestra empresa de traducción tiene muchos años de experiencia ayudando a organizaciones a comunicarse en varios idiomas utilizando una variedad de plataformas que incluyen Zoom, Skype, Google Fulfill o un teléfono simple.

Desde manuales de beneficios more info y descripciones de trabajo hasta contratación de materiales, trabajaremos estrechamente con usted para que sus comunicaciones sean claras.

La interpretación a distancia por video clip se puede ofrecer de forma simultánea o consecutiva. La interpretación simultánea se utiliza a menudo para grupos grandes en conferencias y presentaciones, mientras que en la interpretación consecutiva el intérprete escucha lo que se discute antes de transferir el mensaje al receptor en el otro idioma.

Un intérprete debe ser capaz de hablar en ambos idiomas, pero no necesariamente escribir bien en ninguno de los dos.

Las plataformas como Zoom o las especializadas de ISR permiten que los intérpretes reciban el audio y el vídeo del evento en tiempo real y, tras la traducción del discurso, devuelven la señal a la interfaz o incluso por streaming

"A principios de 2020, en medio del estallido de la COVID-19, tuvimos que organizar un evento para más de 250 participantes en six idiomas. Era el proyecto más grande en el que jamás habíamos trabajado. Pensamos que los ponentes iban a tener que trabajar desde sus oficinas para que pudieran disponer del equipamiento necesario, pero Interprefy solucionó el problema.

Los periodistas pueden utilizar sus dispositivos móviles para escuchar a los intérpretes y formular preguntas. Si fuera necesario, se pueden grabar todas las intervenciones para su uso posterior.

Report this page